Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)
हयानां ह्ेषमाणानामनीकेषु सहस्रश: । सर्वानिभ्यभवच्छब्दान् भीमस्य नदत: स्वन:,उन सेनाओंमें हजारों घोड़े जोर-जोरसे हिनहिना रहे थे; परंतु गर्जना करते हुए भीमसेनका शब्द उन सब शब्दोंको दबाकर ऊपर उठ गया था
hayānāṁ hreṣamāṇānām anīkeṣu sahasraśaḥ | sarvān abhyabhavac chabdān bhīmasya nadataḥ svanaḥ ||
Sañjaya sprach: In den Schlachtordnungen wieherten Tausende von Pferden laut; doch Bhīmasenas donnerndes Brüllen, als er aufschrie, stieg darüber empor und übertönte jedes andere Geräusch. Der Vers betont, dass in der Wirrnis des Krieges die furchtlose Entschlossenheit eines einzigen Kämpfers alles beherrschen kann—ein Zeichen für Moral, Einschüchterung und das ethische Gewicht von Macht, wenn sie auf dem Schlachtfeld entfesselt wird.
संजय उवाच
The verse highlights the moral and psychological force of courage: in the turmoil of war, steadfast fearlessness and commanding presence can shape collective morale and intimidate opponents. It also hints at the ethical gravity of such power—strength expressed in battle has consequences beyond mere noise.
As the armies stand in formation, the battlefield is filled with the loud neighing of thousands of horses. Yet Bhimasena’s bellowing war-roar rises above all other sounds, marking his fierce readiness and signaling the Pandava side’s aggressive momentum.