उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents
शुक्र: प्रोष्ठपदे पूर्वे समारुह्मु विरोचते । उत्तरे तु परिक्रम्य सहित: समुदीक्षते,शुक्र पूर्वा भाद्रपदापर आरूढ़ हो प्रकाशित हो रहा है और सब ओर घूम-फिरकर परिघ नामक उपग्रहके साथ उत्तरा भाद्रपदा नक्षत्रपर दृष्टि लगाये हुए है
śukraḥ proṣṭhapade pūrve samāruhya virocate | uttare tu parikramya sahitaḥ samudīkṣate |
Vyāsa schildert ein unheilvolles Himmelszeichen: Venus, im Asterismus Pūrvā Proṣṭhapadā aufgegangen, leuchtet auffallend hell. Dann, auf kreisender Bahn, erscheint sie in Konjunktion mit dem kometenartigen Himmelskörper namens Pari-gha und richtet ihren Aspekt auf Uttarā Proṣṭhapadā — ein Hinweis, im Kriegskontext des Epos, auf bevorstehende Erschütterung und schwerwiegende Folgen.
व्यास उवाच
The verse contributes to the Mahābhārata’s ethical-narrative framing of war: cosmic irregularities and ominous conjunctions are presented as signs that adharma and collective violence disturb the natural order, warning of suffering and urging reflection on righteous conduct.
Vyāsa reports a specific astronomical portent: Venus rises in Pūrvā Proṣṭhapadā, then appears to move in a circling manner and is seen together with the portent called Parigha, with its appearance directed toward Uttarā Proṣṭhapadā—part of the catalogue of signs preceding the great battle.