कर्मयोग–ज्ञानयज्ञ–अवतारोपदेश
Karma-Yoga, Jñāna-Yajña, and Avatāra Instruction
न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद् यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम् । अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम्,क्योंकि भूमिमें निष्कण्टक, धन-धान्यसम्पन्न राज्यको और देवताओंके स्वामीपनेको प्राप्त होकर भी मैं उस उपायको नहीं देखता हूँ, जो मेरी इन्द्रियोंके सुखानेवाले शोकको दूर कर सके
arjuna uvāca
na hi prapaśyāmi mamāpanudyād yacchokam ucchoṣaṇam indriyāṇām |
avāpya bhūmāv asapatnam ṛddhaṁ rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam ||
Arjuna sprach: „Ich sehe kein Mittel, das diesen Kummer von mir nehmen könnte, der meine Sinne austrocknet – selbst wenn ich auf Erden ein unangefochtenes, blühendes Reich erlangte oder gar die Herrschaft über die Götter.“
अजुन उवाच
Arjuna recognizes that external achievements—an unrivalled earthly kingdom or even divine sovereignty—cannot heal ethical grief. The verse highlights the limits of power and prosperity in resolving inner moral anguish, preparing the ground for a spiritual solution rather than a political one.
On the battlefield, Arjuna confesses to Kṛṣṇa that he cannot find any remedy for his sorrow, which is overwhelming his senses. Even imagining the greatest possible rewards, he feels they would not remove his grief, signaling his collapse of will and his need for guidance.