Sainyavinyāsa–Lakṣaṇa (Disposition of Armies and Battlefield Omens) | सैन्यविन्यास–लक्षणम्
भीष्मो5ग्रत: सर्वसैन्यस्य वृद्ध: श्वेतच्छत्र: श्वेतधनु: सखड्गः । श्वेतोष्णीष: पाण्डुरेण ध्वजेन श्वेतैरश्वेः श्वेतशैलप्रकाशै:
sañjaya uvāca | bhīṣmo 'grataḥ sarvasainyasya vṛddhaḥ śvetacchatraḥ śvetadhanuḥ sakhadgaḥ | śvetoṣṇīṣaḥ pāṇḍureṇa dhvajena śvetair aśvaiḥ śvetaśailaprakāśaiḥ ||
Sañjaya sprach: Ganz an der Spitze des gesamten Heeres stand der betagte Bhīṣma. Weißes Gepräge zeichnete ihn aus — sein Schirm, sein Bogen und sein Schwert; ein weißer Turban auf dem Haupt; ein blasses Banner über ihm; und weiße Pferde, die wie ein Schneeberg glänzten. Die Szene zeigt Bhīṣma als den ehrwürdigen Ältesten, der das Heer der Kaurava anführt; sein strenges, leuchtendes Erscheinungsbild unterstreicht sowohl die Schwere des Krieges als auch die moralische Last eines Greises, der selbst im tragischen Zwiespalt an die Pflicht gebunden ist.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension of dharma in war: an aged, revered elder leads the army not from personal desire but from obligation and role. Bhīṣma’s luminous, austere imagery suggests purity of vow and discipline, while also intensifying the tragedy that such virtue is drawn into destructive conflict.
Sañjaya narrates to Dhṛtarāṣṭra the battlefield arrangement, focusing on Bhīṣma at the head of the Kaurava forces. He describes Bhīṣma’s striking white insignia—parasol, weapons, turban, banner, and snow-bright horses—emphasizing his prominence and commanding presence.