Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भीष्म कुरूणामृषभं दिव्यकर्मपराक्रमम्‌ । फिर तो शीतल, अमृतके समान मधुर तथा दिव्य सुगन्ध एवं दिव्यरससे संयुक्त जलकी सुन्दर स्वच्छ धारा ऊपरकी ओर उठ-(कर भीष्मके मुखमें पड़)-ने लगी। उस शीतल जलधारासे अर्जुनने दिव्यकर्म एवं पराक्रमवाले कुरुश्रेष्ठ भीष्मको तृप्त कर दिया || २४-२५ - कर्मणा तेन पार्थस्य शक्रस्थेव विकुर्वत:

bhīṣmaṃ kurūṇām ṛṣabhaṃ divya-karma-parākramam | karmaṇā tena pārthasya śakrasyāiva vikurvataḥ ||

Sañjaya sprach: Durch jene Tat Pārthas (Arjunas)—vollbracht mit einer Macht wie die Indras—wurde Bhīṣma, der Stier unter den Kurus, berühmt durch göttliche Werke und heldische Kraft, zufrieden und gefasst. Ein schöner, klarer Wasserstrahl, kühl, süß wie amṛta, erfüllt von himmlischem Duft und himmlischem Geschmack, stieg empor; durch diesen Strom sättigte Arjuna Bhīṣma, den Besten der Kurus, reich an göttlichem Wirken und Tapferkeit. Im Zusammenhang der Erzählung ist Arjunas Handeln nicht bloße Kraftprobe, sondern dharmischer Dienst an einem gefallenen Ältesten: selbst im Krieg bleiben Ehrfurcht und mitfühlende Pflicht gegenüber einem ehrwürdigen Gegner gewahrt.

{'bhīṣmam''Bhīṣma (the grandsire of the Kurus), object of the action', 'kurūṇām': 'of the Kurus (Kuru lineage/people)', 'ṛṣabham': 'bull
{'bhīṣmam':
best, foremost (honorific epithet)', 'divya''divine, extraordinary, celestial', 'karma': 'deed, act
best, foremost (honorific epithet)', 'divya':
hereremarkable feat', 'parākrama': 'valor, heroic prowess', 'karmaṇā': 'by the deed/act (instrumental)', 'tena': 'by that (referring to the specific feat just described)', 'pārthasya': 'of Pārtha (Arjuna, son of Pṛthā/Kuntī)', 'śakrasya': 'of Śakra (Indra)', 'iva': 'like, as if', 'vikurvataḥ': 'performing, effecting, displaying (active exertion/manifestation)'}
here:

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
Kurus
P
Pārtha (Arjuna)
Ś
Śakra (Indra)