Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

उपधानेन दत्तेन प्रत्यनन्दद्‌ धनंजयम्‌

upadhānena dattena pratyanandad dhanañjayam | bhāratān sarvān ālokya yoddhāreṣṭhaḥ suhṛdām ānanda-vardhanaḥ bharata-kula-bhūṣaṇaḥ kuntīputram arjunam idaṃ vacanam abravīt ||

Sañjaya sprach: Nachdem er ihm ein Kissen gereicht hatte, erfreute er Dhanañjaya (Arjuna) mit Worten des Lobes. Dann ließ er den Blick über alle Bhāratas schweifen und wandte sich an Arjuna, den Sohn Kuntīs—den Besten unter den Kämpfern, Mehrer der Freude seiner Freunde, Zierde des Bharata-Geschlechts—und sprach wie folgt.

उपधानेनwith/by a pillow (cushion)
उपधानेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपधान
FormNeuter, Instrumental, Singular
दत्तेनgiven
दत्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदा (ददाति)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Instrumental, Singular
प्रत्यनन्दत्rejoiced at / welcomed / was pleased (with)
प्रत्यनन्दत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-आनन्द् (आनन्दयति/आनन्दति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhanañjaya
K
Kuntī
B
Bharatas
C
cushion (upadhāna)

Educational Q&A

The verse highlights ethical leadership through respect and encouragement: honoring a worthy person with courteous gestures and praise strengthens allies’ morale and reinforces dharmic conduct even in a martial setting.

A speaker (as reported by Sañjaya) offers Arjuna a cushion, praises him, looks over the gathered Bharatas, and then begins to address Arjuna formally, setting up the speech that follows.