अयं ब्रद्मविदां श्रेष्ठो हायं ब्रह्मविदां वर: | इत्यभाषन्त भूतानि शयानं पुरुषर्षभम्,वहाँ सोये हुए पुरुषप्रवर भीष्मको देखकर कुछ दिव्य प्राणी कहने लगे, “ये ब्रह्मज्ञानियोंके शिरोमणि हैं, ये ब्रह्मवेत्ताओंमें श्रेष्ठ हैं
ayaṁ brahmavidāṁ śreṣṭho hy ayaṁ brahmavidāṁ varaḥ | ity abhāṣanta bhūtāni śayānaṁ puruṣarṣabham ||
Sañjaya sprach: Als man Bhīṣma — den Stier unter den Menschen — auf seinem Lager liegen sah, sprachen einige himmlische Wesen: „Dieser ist der Vorderste unter den Kennern des Brahman; wahrlich, er ist der Beste unter denen, die Brahma-Erkenntnis besitzen.“ So erscheint Bhīṣmas Sturz nicht als bloße Niederlage im Krieg, sondern als Ehrung eines Lebens strenger Gelübde, Wahrhaftigkeit und standhafter Dharma, anerkannt selbst von höheren Wesen.
संजय उवाच
True greatness is measured not only by martial power but by inner realization and steadfast dharma; Bhīṣma is honored as a foremost knower of Brahman, showing that spiritual attainment and ethical integrity command reverence even amid the violence of war.
After Bhīṣma has fallen and lies reclining (traditionally on a bed of arrows), celestial beings observe him and proclaim him the best among Brahman-knowers; Sañjaya reports this acclaim, elevating the moment from battlefield spectacle to moral-spiritual recognition.