कथं महात्मा गाजड़ेय: सर्वशस्त्रभृतां वर: । कालकर्ता नरव्याघ्र: सम्प्राप्ते दक्षिणायने,महात्मा गंगानन्दन भीष्म सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ, मनुष्योंमें सिंहके समान पराक्रमी तथा कालपर भी प्रभुत्व रखनेवाले थे। इन्होंने दक्षिणायनमें मृत्यु क्यों स्वीकार की?
kathaṃ mahātmā gāṅgeyaḥ sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ | kālakartā naravyāghraḥ samprāpte dakṣiṇāyane ||
Sañjaya sprach: „Wie konnte der großherzige Bhīṣma, der Sohn der Gaṅgā — der Beste unter allen Waffenträgern, ein Tiger unter den Menschen und einer, der selbst den Zeitpunkt seines Todes bestimmen konnte — den Tod annehmen, als die Sonne in ihren südlichen Lauf (Dakṣiṇāyana) eingetreten war? Warum sollte ein Meister über sich und sein Geschick gerade in dieser Jahreszeit scheiden?“
संजय उवाच
The verse foregrounds the ethical and spiritual problem of death’s timing: even one who can choose the moment of death (kālakartā) is still interpreted through dharma and cosmic order (the sun’s course). It invites reflection on how personal agency, vows, and the auspiciousness of time interact in a dharmic worldview.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, expresses wonder: Bhīṣma—renowned as the greatest warrior and as one who could control the time of his death—has accepted death in Dakṣiṇāyana. The question sets up an explanation of Bhīṣma’s choice and the significance of seasonal/solar timing in his passing.