Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

तैश्व मुक्ताउ्छरान्‌ भीष्मो युधि सत्यपराक्रम:

taiś ca muktoccharān bhīṣmo yudhi satyaparākramaḥ

Sañjaya sprach: In jener Schlacht ließ Bhīṣma—dessen Tapferkeit niemals trügte—jene Pfeile fliegen und begegnete dem Augenblick mit unbeirrbarer Entschlossenheit und der strengen Pflicht eines Kṣatriya auf dem Feld der Waffen.

तैःby them (by those)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुक्तान्released, discharged
मुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुच् (क्त)
Formmasculine, accusative, plural
उच्छरान्arrows (as read in the given text: uच्छरान्)
उच्छरान्:
Karma
TypeNoun
Rootउच्छर
Formmasculine, accusative, plural
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, locative, singular
सत्यपराक्रमःof true valor / truly valiant
सत्यपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य-पराक्रम
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
A
arrows
B
battlefield (yudhi)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: steadfast performance of one’s role in war, marked by proven courage and disciplined resolve rather than wavering or self-indulgent violence.

Sañjaya reports that Bhīṣma, renowned for unfailing prowess, discharges arrows in the midst of battle—an image of the commander actively engaging and pressing the fight.