तानप्याशु शरैर्भीष्म: प्रविव्याध महारथ: । इसी प्रकार दूसरे लोगोंने भी सहस्रों बाणोंद्वारा भीष्मजीको घायल किया। तब महारथी भीष्मने भी तुरंत ही अपने बाणोंद्वारा उन सबको बींध डाला
tān apy āśu śarair bhīṣmaḥ pravivyādha mahārathaḥ |
Sañjaya sprach: Bhīṣma, der große Wagenkrieger, durchbohrte auch jene Gegner rasch mit seinen Pfeilen. Und obgleich andere Bhīṣma mit Tausenden von Geschossen verwundeten, erwiderte er sogleich und durchlöcherte sie alle zum Gegenschlag—ein Bild unablässiger Kriegerpflicht, in der Können und Ausdauer, nicht persönlicher Hass, den Austausch auf dem Schlachtfeld bestimmen.
संजय उवाच
The verse underscores kṣatriya-duty in war: steadfastness and immediate response under attack. Bhīṣma’s action is portrayed as disciplined martial conduct—enduring injury and fulfilling his role without hesitation.
In the thick of the Kurukṣetra battle, opponents strike Bhīṣma with many arrows; Bhīṣma, the foremost chariot-warrior, promptly counters by piercing them with his own arrows.