Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

इति देवगणानां च वाक्यं श्रुत्वा महातपा: । ततः शान्तनवो भीष्मो बीभत्सुं नात्यवर्तत

iti devagaṇānāṁ ca vākyaṁ śrutvā mahātapāḥ | tataḥ śāntanavo bhīṣmo bībhatsuṁ nātyavartata ||

Sañjaya sprach: „Nachdem Bhīṣma, der große Asket, Sohn Śāntanus, diese Worte der Götterscharen vernommen hatte, ging er Arjuna (Bībhatsu) fortan nicht mehr über die Maßen nach und bedrängte ihn nicht weiter.“

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
देवगणानाम्of the hosts of gods
देवगणानाम्:
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महातपाःthe great ascetic (Arjuna)
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शान्तनवःson of Śantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
बीभत्सुम्Arjuna (the terrible one)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्यवर्ततsurpassed; went beyond
अत्यवर्तत:
TypeVerb
Rootअति-√वृत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devagaṇa (hosts of gods)
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
A
Arjuna (Bībhatsu)

Educational Q&A

Even in war, a dharmic warrior is guided by restraint and by higher counsel: hearing the gods’ words, Bhīṣma does not act in a way that violates the larger ordained order, suggesting ethical self-limitation rather than unchecked aggression.

Sañjaya reports that after the gods speak, Bhīṣma—identified as Śāntanu’s son and a great ascetic—refrains from going beyond Arjuna (Bībhatsu), indicating that Bhīṣma moderates his action toward Arjuna in response to divine pronouncement.