समादत्त शितान् भल्लान् पञ्च पाण्डवनन्दन: । तस्य चिच्छेद तां शक्ति पठचधा पडठ्चभि: शरै:
saṃjaya uvāca | samādatta śitān bhallān pañca pāṇḍavanandanaḥ | tasya ciccheda tāṃ śaktiṃ pañcadhā pañcabhiḥ śaraiḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ |
Sañjaya sprach: Der Sohn der Pāṇḍavas ergriff fünf scharfkantige Bhalla‑Pfeile, und mit fünf Geschossen zerschnitt er jene Speerwaffe in fünf Stücke. Daraufhin fielen alle Sṛñjaya‑Krieger, fest vereint, im Kampf über Bhīṣma her, bedrängten ihn von allen Seiten und suchten seine überwältigende Macht durch einen abgestimmten Ansturm verschiedenster Wurfwaffen und Waffen zu zügeln.
संजय उवाच
Even the mightiest warrior can be checked when opponents act with discipline and coordination; the passage highlights strategic restraint and collective responsibility in war rather than reckless individual display.
A Pāṇḍava prince seizes five sharp bhalla arrows and slices an incoming śakti (spear-weapon) into five pieces with five shafts; then the Sṛñjaya warriors, acting together, strike Bhīṣma from all sides in a concentrated assault.