Previous Verse

Shloka 476

बहुधा भीष्ममानर्च्छुर्मार्गणै: क्षतमार्गणै: । ये सभी वीर सुदृढ़ धनुष धारण करनेवाले और युद्धसे कभी पीछे न हटनेवाले थे। इन्होंने शत्रुओंके बाणोंको नष्ट करनेवाले सायकोंद्वारा भीष्मको बारंबार पीड़ित किया

sañjaya uvāca | bahudhā bhīṣmam ānarccur mārgaṇaiḥ kṣatamārgaṇaiḥ |

Sanjaya sprach: Immer wieder bedrängten sie Bhishma mit Salven von Pfeilen — Pfeilen, die auf ihrem Flug bereits abgestumpft und gebrochen waren — und doch drängten sie weiter vor. Jene Krieger, standhafte Träger starker Bögen und niemals vom Kampf zurückweichend, quälten Bhishma wieder und wieder mit Schäften, die dazu bestimmt waren, die Geschosse des Feindes zu zerschmettern, und verschärften so den erbitterten Streit um den ehrwürdigen Ahnherrn.

बहुधाmany times, repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
भीष्मम्Bhishma (as object)
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आनर्च्छुःthey struck/assailed (repeatedly)
आनर्च्छुः:
TypeVerb
Rootआ-नर्च्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
मार्गणैःwith arrows
मार्गणैः:
Karana
TypeNoun
Rootमार्गण
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्षतमार्गणैःwith arrows that were damaged/broken
क्षतमार्गणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षत-मार्गण
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
A
arrows (mārgaṇa)

Educational Q&A

The passage underscores kshatriya steadfastness in battle—warriors do not retreat and continue their duty even amid intense danger—while also highlighting the grim ethical weight of warfare, where skill and persistence can become instruments of relentless suffering.

Sanjaya describes a moment in the Kurukshetra battle where warriors repeatedly attack Bhishma with volleys of arrows, including shafts intended to neutralize opposing missiles, thereby continually harassing and wounding the grandsire amid a concentrated exchange of archery.