Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

तत्र तत्रापविद्धैश्व बाहुभि श्रन्दनोक्षितै: । ऊरुभि क्षु नरेन्द्राणां समास्तीर्यत मेदिनी,एकैकं त्रिभिरानर्च्छत्‌ कड़ुकबर्हिणवाजितै: । उसके बाद सुशर्मा और कृपाचार्यको भी तीन-तीन बाणोंसे बींध डाला। राजेन्द्र! फिर समरांगणमें प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त, सिन्धुराज जयद्रथ, चित्रसेन, विकर्ण, कृतवर्मा, दुर्मीषण तथा महारथी विन्द और अनुविन्द--इनमैंसे प्रत्येकको गीधकी पाँखसे युक्त तीन- तीन बाणोंद्वारा विशेष पीड़ा दी जहाँ-तहाँ गिरी हुई राजाओंकी चन्दनचर्चित भुजाओं और जाँघोंसे वह रणभूमि पट गयी थी

sañjaya uvāca | tatra tatrāpaviddhaiś ca bāhubhiś candanokṣitaiḥ | ūrubhiś ca narendrāṇāṃ samāstīryata medinī || ekaikaṃ tribhir ānarcat kaṅkabārhiṇavājitaiḥ |

Sañjaya sprach: In jener Schlacht war die Erde hier und dort bedeckt von abgetrennten Armen und Schenkeln der Könige—Armen, mit Sandelpaste gesalbt—sodass das Schlachtfeld wie mit gefallenen königlichen Gliedern ausgelegt schien. Und jeden Kämpfer traf er mit drei Pfeilen, befiedert mit Geierfedern, fügte schneidenden Schmerz zu und offenbarte das düstere, unerbittliche Ethos des kṣatriyahaften Krieges, in dem sich Tüchtigkeit mitten in weitreichender Verwüstung bewährt.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपविद्धैःcast down, thrown away
अपविद्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपविद्ध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बाहुभिःwith arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
चन्दन-उक्षितैःsmeared/sprinkled with sandal(-paste)
चन्दन-उक्षितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootचन्दन-उक्षित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
ऊरुभिःwith thighs
ऊरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरेन्द्राणाम्of kings
नरेन्द्राणाम्:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
समास्तीर्यhaving spread/covered
समास्तीर्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्तॄ
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Active
मेदिनीthe earth, ground
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
एकैकम्each one (individually)
एकैकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आनर्च्छत्he struck/attacked, reached (i.e., hit)
आनर्च्छत्:
TypeVerb
Rootआ-ऋच्छ्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
कङ्क-बर्हिण-वाजितैःfletched with (feathers of) heron/egret and peacock
कङ्क-बर्हिण-वाजितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकङ्क-बर्हिण-वाजित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
narendrāḥ (kings)
M
medinī (earth/battlefield)
C
candanam (sandal paste)
K
kaṅka-bārhiṇa (vulture feathers)
A
arrows

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of kṣatriya-dharma in war: valor and duty are pursued amid devastating loss, reminding the listener of the impermanence of bodily glory and the moral weight of violence even when sanctioned by duty.

Sañjaya describes the battlefield littered with the severed, sandal-anointed limbs of fallen kings, and notes that a warrior is striking each opponent with three vulture-feathered arrows, intensifying the carnage and pressure of the fight.