भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
प्रवीरान् सर्वलोकस्य धार्तराष्ट्रानू महारथान् । जघान समरे वीर: पाण्डव: परवीरहा,महाराज! तब शत्रुवीरोंका नाश करनेवाले पाण्डुकुमार वीर भीमसेनने सम्पूर्ण जगत्के उन समस्त राजाओं, प्रमुख वीरों तथा आपके महारथी पुत्रोंको पृथक्ू-पृथक् बाण मारकर समरांगणमें घायल कर दिया
sañjaya uvāca |
pravīrān sarvalokasya dhārtarāṣṭrān mahārathān |
jaghāna samare vīraḥ pāṇḍavaḥ paravīrahā mahārāja ||
Sañjaya sprach: O König, der tapfere Pāṇḍava —Bhīmasena, Bezwinger feindlicher Recken— traf in der Schlacht die vornehmsten Helden des ganzen Heeres, darunter auch deine Dhārtarāṣṭra-Großwagenkämpfer, und verwundete sie einen nach dem anderen mit seinen Pfeilen.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of kṣatriya-dharma in a righteous war: even celebrated warriors must face injury and defeat when duty and strategy demand it. It also reflects the epic’s ethical tension—valor and obligation operate within a framework that still produces widespread suffering.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava hero (understood as Bhīmasena) attacks and wounds the leading Kaurava great chariot-warriors in the thick of battle, striking them individually with arrows.