Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

ते चापि रथिनां श्रेष्ठा भीमाय निशिताउ्छरान्‌ । प्रेषयामासुरव्यग्रा: शतशो5थ सहस्रश:,रथियोंमें श्रेष्ठ उन वीरोंने भी व्यग्रतारहित हो भीमसेनपर सैकड़ों और हजारोंकी संख्यामें तीखे बाण चलाये

te cāpi rathināṃ śreṣṭhā bhīmāya niśitān śarān | preṣayāmāsur avyagrāḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||

Sañjaya sprach: Jene, die Besten unter den Wagenkriegern, unerschüttert und ohne Erregung, schossen scharfe Pfeile auf Bhīmasena ab – zu Hunderten und dann zu Tausenden.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठाःthe best, foremost
श्रेष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमायto/against Bhima
भीमाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Dative, Singular
निशितान्sharp, whetted
निशितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Accusative, Plural
इषून्arrows
इषून्:
Karma
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रेषयामासुःthey sent/shot forth
प्रेषयामासुः:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (प्रेषयति)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
अव्यग्राःunagitated, without confusion
अव्यग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
शतशःby hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
rathin (chariot-warriors)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of steadiness (avyagratā) amid crisis: in the Mahābhārata’s war-ethic, disciplined composure is portrayed as a crucial virtue for kṣatriyas, even when actions are violent and consequences grave.

Sañjaya describes elite chariot-warriors directing a massive volley of sharp arrows at Bhīmasena, intensifying the combat by attacking him in overwhelming numbers.