भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
स तथा पीड्यमानोड<पि सर्वशस्त्रैर्महारथै: । मत्वा तृणेन तांस्तुल्यान् विचचार गतव्यथ:,उन महारथियोंद्वारा सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंसे पीड़ित किये जानेपर भी भीमसेन उन्हें तिनकोंके समान मानकर व्यथारहित हो विचरण करने लगे
sa tathā pīḍyamāno 'pi sarvaśastrair mahārathaiḥ | matvā tṛṇena tāṁs tulyān vicacāra gatavyathaḥ ||
Sañjaya sprach: Obwohl die großen Wagenkrieger ihn mit jeder Art von Waffen bedrängten und quälten, hielt Bhīmasena sie für nicht mehr als Grashalme und bewegte sich ohne Bekümmernis umher.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast courage and mental mastery in adversity: even when struck by many weapons, a true hero remains unshaken, treating threats as insignificant and continuing his duty without inner distress.
Sañjaya describes Bhīmasena on the battlefield being attacked by multiple great chariot-warriors with various weapons; yet Bhīma, undeterred and seemingly pain-free, continues to move about, regarding his assailants as negligible.