भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
अत्यद्भुतं रणे कर्म कृतवांस्तत्र पाण्डव: | महारथा>शरैरविंद्ध्वा वारयित्वा च मारिष
atyadbhutaṃ raṇe karma kṛtavāṃs tatra pāṇḍavaḥ | mahārathān śarair avinddhvā vārayitvā ca māriṣa ||
Sañjaya sprach: „Dort vollbrachte der Pāṇḍava im Kampf eine höchst erstaunliche Tat: Nachdem er die großen Wagenkrieger mit seinen Pfeilen durchbohrt hatte, hielt er sie auch auf und drängte sie zurück, o Ehrwürdiger.“
संजय उवाच
Even amid war, excellence is not merely destructive force: the verse highlights disciplined prowess—striking decisively yet also restraining opponents—reflecting kṣatriya-dharma where power is guided by control and purpose rather than rage.
Sañjaya reports to the blind king (implied by the respectful address) that a Pāṇḍava hero accomplished an extraordinary battlefield feat: he wounded elite chariot-warriors with arrows and simultaneously prevented or checked their advance.