Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

गजमध्यमनुप्राप्त: पाण्डव: स व्यराजत

gajamadhyam anuprāptaḥ pāṇḍavaḥ sa vyarājata

Sañjaya sprach: Als jener Pāṇḍava die Mitte der Elefanten erreicht hatte, strahlte er hervor—auffällig im Gedränge der Schlacht—ein Zeichen standhaften Mutes und disziplinierter Entschlossenheit im Chaos des Krieges.

गजमध्यम्the middle (space) of the elephants/elephant-host
गजमध्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootगजमध्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुप्राप्तःhaving reached/arrived at
अनुप्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यराजतshone forth/appeared splendid
व्यराजत:
TypeVerb
Rootवि-राज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava
E
elephants (war-elephants)

Educational Q&A

Even amid overwhelming force (the elephant formation), a righteous warrior’s steadiness and courage can make him stand out; the verse highlights disciplined valor as part of kṣātra-dharma in the battlefield context.

Sañjaya reports that a Pāṇḍava warrior has advanced into the center of the enemy’s elephants and is seen shining prominently there, indicating a bold penetration into a formidable battle formation.