Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भीष्मस्य शरवर्षः — Bhīṣma’s Arrow-Storm and Kṛṣṇa’s Impulse to Intervene

नरेन्द्रनागाश्वसमाकुलाना- मभ्यायतीनामशिवे मुहूर्ते । बभूव घोषस्तुमुल श्चमूनां वातोद्धुतानामिव सागराणाम्‌,उस महान संग्राममें पाण्डव तथा कौरवपक्षकी विशाल सेनाएँ शंख और मृदंगकी ध्वनियोंसे उसी प्रकार काँप रही थीं, जैसे वायुके वेगसे समूचा वन-प्रान्त हिलने लगता है। उस अमंगलजनक मुहूर्तमें नरेशों, हाथियों और अश्वोंसे परिपूर्ण हो परस्पर आक्रमण करती हुई उभय पक्षकी उन विशाल सेनाओंका भयंकर शब्द वायुसे विक्षुब्ध हुए समुद्रोंकी गर्जनाके समान जान पड़ता था

sañjaya uvāca |

narendranāgāśvasamākulānām abhyāyatīnām aśive muhūrte |

babhūva ghoṣas tumulaś camūnām vātoddhutānām iva sāgarāṇām ||

Sañjaya sprach: In jenem unheilvollen Augenblick, als die Heere—gedrängt von Königen, Elefanten und Pferden—vorstürmten, um zuzuschlagen, erhob sich ein furchtbares, tobendes Dröhnen. Der Lärm der vorrückenden Scharen glich dem Donner von Ozeanen, die der Wind zur Raserei peitscht, ein Zeichen für die Verdunkelung des Dharma und die unvermeidliche Verwüstung, die der Krieg entfesselt, wenn Macht und Stolz die Selbstzucht überdecken.

नरेन्द्रof kings
नरेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर + इन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
नागof elephants
नाग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्वof horses
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
समाकुलानाम्of (those) crowded/full (of)
समाकुलानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमाकुल
FormFeminine, Genitive, Plural
अभ्यायतीनाम्of (those) advancing/attacking
अभ्यायतीनाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
FormFeminine, Genitive, Plural
अशिवेinauspicious
अशिवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअशिव
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
मुहूर्तेat the moment (muhūrta)
मुहूर्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Locative, Singular
बभूवwas/became
बभूव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
घोषःnoise/clamor
घोषः:
Karta
TypeNoun
Rootघोष
FormMasculine, Nominative, Singular
तुमुलःtumultuous
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
चमूनाम्of the armies
चमूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Genitive, Plural
वातby the wind
वात:
Karana
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Instrumental, Singular
उद्धुतानाम्of (those) agitated/shaken up
उद्धुतानाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउद्-धू (धातु: धू)
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सागराणाम्of oceans
सागराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kings (narendra)
E
elephants (nāga)
H
horses (aśva)
A
armies (camū)
W
wind (vāta)
O
oceans/seas (sāgara)

Educational Q&A

The verse underscores how war, especially when begun under ill omens, amplifies chaos and fear: the external roar mirrors an inner collapse of restraint. It implicitly warns that when rulers choose violence, the world itself seems to resound with the consequences.

Sañjaya reports the battlefield atmosphere as both sides advance: armies packed with kings, elephants, and horses generate a deafening uproar, compared to storm-tossed oceans—an auditory image of the impending clash at Kurukṣetra.