Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Nakula’s Declaration and the Uñchavṛtti Brāhmaṇa’s Superior Merit (Āśvamedhika Parva, Adhyāya 92)

अथवाभ्यर्थनामिन्द्रो न करिष्यति कामत:

athavābhyarthanām indro na kariṣyati kāmataḥ

Andernfalls wird Indra die erbetene Gabe nicht aus bloßer Laune gewähren. Die Aussage betont, dass selbst eine mächtige Gottheit nicht als willkürlich handelnd dargestellt wird; Bitten werden am Maß des Angemessenen und der sittlichen Ordnung (Dharma) geprüft, nicht allein erfüllt, weil jemand sie begehrt.

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
अभ्यर्थनाrequest, entreaty
अभ्यर्थना:
Karta
TypeNoun
Rootअभ्यर्थना
FormFeminine, Nominative, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
करिष्यतिwill do, will make
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कामतःat will; as desired; voluntarily
कामतः:
TypeIndeclinable
Rootकामतस्

वैशम्पायन उवाच

I
Indra

Educational Q&A

Power—human or divine—should not be exercised merely according to personal desire. Even Indra is framed as bound by a higher standard of propriety (dharma), so a request is not automatically fulfilled just because it is asked.

Vaiśampāyana remarks that a petition made to Indra will not necessarily be granted simply on the basis of wish; the line functions as a caution that outcomes depend on legitimacy and right order, not on arbitrary favor.