Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
यस्त्वं गत: प्रहितो जातवेदो बृहस्पतिं परिदातुं मरुत्ते । तत् किं प्राह स नृपो यक्ष्यमाण: कच्चिद् वच: प्रतिगृह्लाति तच्च,व्यासजी कहते हैं--संवर्तकी बात सुनकर अग्निदेव भस्म होनेके भयसे व्यथित हो पीपलके पत्तेकी तरह काँपते हुए तुरंत देवताओंके पास लौट गये। उन्हें आया देख महामना इन्द्रने बृहस्पतिजीके सामने ही पूछा--'अग्निदेव! तुम तो मेरे भेजनेसे बृहस्पतिजीको राजा मरुत्तके पास पहुँचानेका संदेश लेकर गये थे। बताओ, यज्ञकी तैयारी करनेवाले राजा मरुत्त क्या कहते हैं? वे मेरी बात मानते हैं या नहीं?”
yas tvaṃ gataḥ prahito jātavedo bṛhaspatiṃ paridātuṃ marutte | tat kiṃ prāha sa nṛpo yakṣyamāṇaḥ kaccid vacaḥ pratigṛhlāti tac ca ||
Vyāsa sprach: „O Jātavedas (Agni), du wurdest ausgesandt, um Bṛhaspati zu Marutta zu bringen. Was sagte jener König, der sich anschickt, das Opfer zu vollziehen? Nimmt er die Botschaft an und fügt er sich ihr?“
व्यास उवाच
The verse highlights the ethical weight of accepting rightful counsel and messages in matters of sacrifice and governance: a king preparing a yajña must align his resolve with proper guidance and legitimate authority, since ritual action is inseparable from dharma.
Agni had been sent as a messenger to bring or convey Bṛhaspati to King Marutta. Vyāsa reports the inquiry—asking what Marutta replied and whether he accepted the message—framing the next turn of the episode about the king’s stance toward the gods’ preceptor and the planned sacrifice.