अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship
Book 14, Chapter 89
श्वशुरात् प्रीतिदायं त॑ं प्राप्प सा प्रीतमानसा । चकार पुण्यकं तेन सुमहत् संघश: पृथा
śvaśurāt prītidāyaṃ taṃ prāpya sā prītamānasā | cakāra puṇyakaṃ tena sumahat saṅghaśaḥ pṛthā ||
Vaiśampāyana sprach: Als Kuntī (Pṛthā) von ihrem Schwiegervater jene in Zuneigung gewährte Gabe empfing, war sie im Innersten erfreut. Mit diesem Reichtum ließ sie sehr große verdienstvolle Werke in gemeinschaftlichem Umfang vollbringen — Akte der Wohltätigkeit und religiöse Gaben zum Wohl vieler.
वैशम्पायन उवाच
Wealth received with goodwill should be converted into dharmic benefit: gratitude and inner joy are expressed through dāna and public-minded puṇya, turning personal gain into collective welfare.
Kuntī receives an affectionate gift from her father-in-law and, pleased at heart, uses it to sponsor large-scale communal meritorious acts—charities and religious benefactions performed for many people.