Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship

Book 14, Chapter 89

व्यभजन्त द्विजातिभ्यो यथोत्साहं यथासुखम्‌ । उस अनन्त सुवर्णराशिको पाकर ऋत्विजोंने बड़े उत्साह और आनन्दके साथ उसे ब्राह्मणोंको बाँट दिया

vyabhajanta dvijātibhyo yathotsāhaṃ yathāsukham |

Vaiśampāyana sprach: Mit Eifer und Freude, wie es der Anlass verlangte, verteilten sie den Reichtum unter die „Zweimalgeborenen“ (dvija), das heißt die Brahmanen—sie gaben nach ihrem Vermögen und in freiwilliger Großmut. Die Szene unterstreicht die Ethik des yajña: Opfergaben werden nicht gehortet, sondern den Würdigen in freudiger, geordneter Gabe zurückgegeben.

व्यभजन्तthey distributed/apportioned
व्यभजन्त:
TypeVerb
Rootभज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
द्विजातिभ्यःto the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Dative, Plural
यथोत्साहम्according to (their) zeal/enthusiasm
यथोत्साहम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
यथासुखम्according to (their) comfort/at ease
यथासुखम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dvijāti (Brahmins)

Educational Q&A

The verse highlights dāna as an essential limb of dharma in sacrificial contexts: wealth gained or gathered for yajña should be redistributed to the deserving (especially the dvija recipients) with sincerity and joy, not reluctance or attachment.

During the Ashvamedha-related proceedings, the gathered wealth is being apportioned and given out to the twice-born recipients. The emphasis is on the manner of giving—energetically and happily—reflecting the successful completion and ethical fulfillment of the rite.