अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship
Book 14, Chapter 89
तथैव द्विजसंघानां शंसतां विबभौ स्वन: । भारत! उस समय आकाशवाणी हुई--'पाण्डवो! तुमने बहुत अच्छा निश्चय किया। तुम्हें धन्यवाद!” इसी प्रकार पाण्डवोंके सत्साहसकी प्रशंसा करते हुए ब्राह्मण-समूहोंका भी शब्द वहाँ स्पष्ट सुनायी दे रहा था
tathaiva dvijasaṅghānāṃ śaṃsatāṃ vibabhau svanaḥ |
Vaiśampāyana sprach: „So war es; und ebenso hallte dort der klare Klang von Gruppen von Brāhmaṇas wider, die sie priesen. In eben diesem Augenblick vernahm man eine himmlische Stimme: ‚O Pāṇḍavas, ihr habt einen höchst vortrefflichen Entschluss gefasst; unser Dank sei euch!‘ So bekräftigten sowohl göttliche Zustimmung als auch die Segensworte der Gelehrten öffentlich den rechtschaffenen Mut und die lautere Absicht der Pāṇḍavas.“
वैशम्पायन उवाच
Righteous action is strengthened when it aligns with dharma and is affirmed by both spiritual conscience (symbolized by the heavenly voice) and the moral authority of the learned (brāhmaṇas). The verse underscores that ethical resolve should be publicly accountable and rooted in right intention.
As the Pāṇḍavas proceed with a commendable decision in the Ashvamedhika context, their resolve is celebrated: a divine proclamation approves them, and the gathered brāhmaṇas’ voices of praise are clearly heard, marking communal and sacred endorsement of their course.