राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations
न तेषां स्खलितं किंचिदासीच्चाप्यकृतं तथा | क्रममुक्तं च युक्त च चक्रुस्तत्र द्विजर्षभा:,उनके द्वारा उस यज्ञमें कहीं भी कोई भूल या त्रुटि नहीं होने पायी। कोई भी कर्म न तो छूटा और न अधूरा रहा। श्रेष्ठ ब्राह्मणोंने प्रत्येक कार्यको क्रमके अनुसार उचित रीतिसे पूरा किया
na teṣāṃ skhalitaṃ kiñcid āsīc cāpy akṛtaṃ tathā | kramamuktaṃ ca yuktaṃ ca cakrus tatra dvijarṣabhāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: In jenem Opfer fand sich in ihrer Ausführung weder Fehltritt noch Mangel. Kein Ritus wurde ausgelassen, keiner blieb unvollendet. Die Vornehmsten unter den Zweimalgeborenen vollzogen jede Handlung dort in rechter Folge und mit angemessener Genauigkeit—ein Bild disziplinierter Ritualordnung und gewissenhafter Pflichterfüllung.
वैशम्पायन उवाच
Dharma is upheld through careful, complete, and properly ordered action: duties should be performed without omission, without haste, and with appropriateness (yukta), reflecting integrity and disciplined responsibility.
During the Aśvamedha-related sacrificial proceedings, the leading brāhmaṇas conduct the rites so precisely that no mistake, omission, or incomplete act occurs; everything is performed in correct sequence and in a fitting manner.