तत्र वेदविदो राजंश्नक्रु: कर्माणि याजका: । परिक्रमन्त: सर्वज्ञा विधिवत् साधुशिक्षितम्,उसमें वेदोंके ज्ञाता और सर्वज्ञ याजकोंने सम्पूर्ण कर्म किये-कराये। वे सब ओर घूम- घूमकर सत्पुरुषों-द्वारा शिक्षित कर्मका सम्पादन करते-कराते थे
tatra vedavido rājanś cakruḥ karmāṇi yājakāḥ | parikramantaḥ sarvajñā vidhivat sādhu-śikṣitam ||
Dort, o König, ließen die amtierenden Priester—der Veden kundig und in der ganzen Ordnung des Ritus bewandert—die Opferhandlungen vollständig vollziehen. Ringsumher schreitend führten jene allwissenden Ritualkundigen die sakralen Akte aus und überwachten sie, genau nach Vorschrift, wie es die tugendhafte und wohlgeschulte Überlieferung lehrt.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharma as correct practice: sacred acts should be performed by qualified Veda-knowers, following established rules (vidhi) and the training transmitted by virtuous teachers, so that power and kingship remain anchored in disciplined, ethical tradition.
Vaiśampāyana describes the sacrificial setting where expert priests oversee and execute the prescribed rites. They move around the ritual ground, ensuring every action is completed properly and in full accordance with Vedic procedure.