Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)
इतो दुःखतरं कि नु यन्मे माता सुखैधिता । भूमौ निपतितं वीरमनुशेते मृतं पतिम्,“हाय! जो अबतक सुखोंमें पली थी, वही मेरी माता चित्रांगदा आज मृत्युके अधीन होकर पृथ्वीपर पड़े हुए अपने वीर पतिके साथ मरनेका निश्चय करके बैठी हुई है। इससे बढ़कर दुःखकी बात और क्या हो सकती है?
ito duḥkhataraṃ ki nu yan me mātā sukhaiḍhitā | bhūmau nipatitaṃ vīram anuśete mṛtaṃ patim ||
Vaiśampāyana sagte: „Welcher Schmerz könnte größer sein als dieser? Meine Mutter, in Wohlstand aufgewachsen, liegt nun auf der Erde neben ihrem gefallenen heldenhaften Gemahl, umschlingt ihn wie einen Toten — entschlossen, ihm in den Tod zu folgen.“
वैशम्पायन उवाच