Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
स रथादवतीर्याथ राजा परमकोपन: । पदाति: पितरं क्रुद्धो योधयामास पाण्डवम्,तब रथसे उतरकर परम क्रोधी राजा बभ्रुवाहन कुपित हो पैदल ही अपने पिता पाण्डुपुत्र अर्जुनके साथ युद्ध करने लगा
sa rathād avatīryātha rājā paramakopanaḥ | padātiḥ pitaraṃ kruddho yodhayāmāsa pāṇḍavam ||
Vaiśampāyana sprach: Da stieg der König, von wilder Wut überwältigt, von seinem Wagen herab. Zu Fuß kämpfend, ging er zornentbrannt gegen seinen eigenen Vater vor — den Pāṇḍava Arjuna. Die Szene zeigt, wie ungezügelter Zorn kindliche Ehrfurcht und Dharma verdunkeln kann, bis selbst das Band zwischen Vater und Sohn zum Schlachtfeld wird.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical danger of krodha (anger): when it dominates, it can override proper discernment and even the natural dharma of honoring one’s father, pushing a person into rash and morally fraught action.
Babhruvāhana, in intense anger, gets down from his chariot and continues the fight on foot, directly engaging his father Arjuna (the Pāṇḍava) in combat.