Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
उलूपीं मां निबोध त्वं मातरं पन्नगात्मजाम् | कुरुष्व वचन पुत्र धर्मस्ते भविता पर:
ulūpīṃ māṃ nibodha tvaṃ mātaraṃ pannagātmajām | kuruṣva vacana putra dharmas te bhavitā paraḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Erkenne mich, mein Sohn, als Ulūpī — deine Mutter, eine Tochter des Nāga-Geschlechts. Folge meiner Weisung, Kind; tust du dies, wird dir ein höheres Dharma zuteil.“
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes that accepting one’s true relationships and obeying a rightful maternal/elder command can lead to ‘para dharma’—a higher form of righteous conduct aligned with moral order.
Ulūpī reveals her identity as the speaker’s mother and as a Nāga-born woman, then instructs her son to follow her directive, assuring him that compliance will bring him greater dharma.