बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः
Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra
विस्मृत्य कुरुराजानं तं च मन्दं जयद्रथम् । अभिमन्योर्यथा जात: परिक्षित् परवीरहा
vismṛtya kururājānaṃ taṃ ca mandaṃ jayadratham | abhimanyor yathā jātaḥ parīkṣit paravīrahā ||
Vaiśampāyana sprach: „Indem man den König der Kuru und jenen schwächlichen Jayadratha hinter sich ließ, wurde Parīkṣit aus Abhimanyu geboren — einer, der zum Bezwinger feindlicher Helden werden sollte. Die Erzählung betont, dass die künftige Stärke des Geschlechts und die Wiederherstellung der sittlichen Ordnung (Dharma) nicht durch das Verharren bei früheren Herrschern oder geringeren Widersachern geschieht, sondern durch das Hervortreten eines würdigen Nachfolgers, der das Reich zu schützen vermag.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights renewal after catastrophe: rather than remaining fixated on past rulers or lesser antagonists, the narrative turns to the birth of a capable heir. Ethically, it affirms the kṣatriya ideal of safeguarding social order through a worthy successor who can restrain hostile forces.
Vaiśampāyana states that Parīkṣit was born in Abhimanyu’s line and is characterized as a future destroyer of enemy champions. The mention of the Kuru king and Jayadratha is dismissed as the focus shifts to Parīkṣit’s emergence and the restoration of the Kuru future.