Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

शिरांसि पातयामास भल्लै: संनतपर्वभि: । साथ ही विजयकी अभिलाषा लेकर आक्रमण करनेवाले उन सैन्धव योद्धाओंके मस्तकोंको वे झुकी हुई गाँठवाले भल्लोंद्वारा काट-काटकर गिराने लगे

śirāṃsi pātayāmāsa bhallaiḥ saṃnataparvabhiḥ |

Vaiśampāyana sprach: Mit Widerhakenpfeilen, bhalla genannt, deren Gelenke gebogen waren, ließ er Köpfe fallen—er hieb, einen nach dem anderen, die Häupter der Saindhava-Krieger herab, die im Verlangen nach Sieg herangestürmt waren. Die Stelle betont den düsteren Schwung der Schlacht: Siegesgier trifft auf die schnelle, entschlossene Gewalt eines kundigen Kämpfers.

शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
पातयामासcaused to fall / felled
पातयामास:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (पातयति, caus.)
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular
भल्लैःwith bhalla-arrows
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनतपर्वभिःwith (arrows) having bent/curved joints (nodes)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Saindhava warriors
B
bhalla arrows

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethical reality of kṣatriya warfare: the drive for victory (vijaya-abhilāṣā) leads combatants into lethal consequences, while martial skill executes swift retribution. It invites reflection on ambition and the cost of violent conflict within dharma-governed battle.

In the midst of fighting, a warrior uses barbed bhalla-arrows to sever and drop the heads of attacking Saindhava fighters who charge forward seeking victory.