Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Traigarta Attempt to Seize the Aśvamedha Horse; Arjuna’s Restraint and Tactical Victory

शुश्राव मधुरा वाच: पुन: पुनरुदारधी: । भरतश्रेष्ठ) इस प्रकार उदारबुद्धि अर्जुन स्त्रियों और पुरुषोंकी कही हुई मीठी-मीठी बातें बारंबार सुनते थे

śuśrāva madhurā vācaḥ punaḥ punar udāra-dhīḥ | bharata-śreṣṭhaḥ |

Vaiśampāyana sprach: Arjuna, edlen Sinnes und der Beste unter den Bhāratas, hörte immer wieder die süßen Worte, die von Frauen und Männern gesprochen wurden. Die Szene hebt seine höfliche Selbstbeherrschung und seine Offenheit hervor—eine ethische Haltung, die die Rede anderer ehrt und mit Geduld statt mit Hochmut antwortet.

शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मधुराम्sweet
मधुराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुरा (मधुर)
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उदारधीःthe noble-minded (one)
उदारधीः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदारधी (उदार + धी)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
W
women
M
men
B
Bharatas