Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action

प्रीतो धर्मात्मजो राजा बभूवातीव भारत । अर्जुनप्रमुखाश्नापि तथेत्येवाब्रुवन्‌ वच:,भारत! भीमसेनका यह कथन सुनकर धर्मपुत्र राजा युधिष्ठिर बहुत प्रसन्न हुए। अर्जुन आदिने भी बहुत ठीक कहकर उन्हींकी बातका समर्थन किया

prīto dharmātmajo rājā babhūvātīva bhārata | arjunapramukhāś cāpi tathety evābruvan vacaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: O Bhārata, der rechtschaffene König, der Sohn des Dharma (Yudhiṣṭhira), wurde überaus erfreut. Arjuna und die anderen erwiderten ebenfalls: „So sei es“, und bekräftigten damit jene Worte—ein Zeichen der Eintracht unter den Pāṇḍavas und der Zustimmung zu dem eben gegebenen Rat (Bhīmasenas).

प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत (√प्री)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मात्मजःson of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame, was
बभूव:
TypeVerb
Root√भू
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
अतीवvery, exceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
अर्जुनप्रमुखाःthose headed by Arjuna
अर्जुनप्रमुखाः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुनप्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja, Dharmātmaja)
A
Arjuna
P
Pāṇḍavas (implied by 'Arjuna and the others')
B
Bhīmasena (contextual referent of 'those words')

Educational Q&A

Righteous leadership is strengthened when wise counsel is received with humility and when allies (here, brothers) affirm a shared course of action; ethical governance thrives on concord grounded in dharma.

After hearing Bhīmasena’s statement, Yudhiṣṭhira becomes very pleased, and Arjuna along with the others voice agreement—‘tathā iti’—publicly confirming and supporting the proposal or counsel just expressed.