Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action
प्रीतो धर्मात्मजो राजा बभूवातीव भारत । अर्जुनप्रमुखाश्नापि तथेत्येवाब्रुवन् वच:,भारत! भीमसेनका यह कथन सुनकर धर्मपुत्र राजा युधिष्ठिर बहुत प्रसन्न हुए। अर्जुन आदिने भी बहुत ठीक कहकर उन्हींकी बातका समर्थन किया
prīto dharmātmajo rājā babhūvātīva bhārata | arjunapramukhāś cāpi tathety evābruvan vacaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: O Bhārata, der rechtschaffene König, der Sohn des Dharma (Yudhiṣṭhira), wurde überaus erfreut. Arjuna und die anderen erwiderten ebenfalls: „So sei es“, und bekräftigten damit jene Worte—ein Zeichen der Eintracht unter den Pāṇḍavas und der Zustimmung zu dem eben gegebenen Rat (Bhīmasenas).
वैशम्पायन उवाच
Righteous leadership is strengthened when wise counsel is received with humility and when allies (here, brothers) affirm a shared course of action; ethical governance thrives on concord grounded in dharma.
After hearing Bhīmasena’s statement, Yudhiṣṭhira becomes very pleased, and Arjuna along with the others voice agreement—‘tathā iti’—publicly confirming and supporting the proposal or counsel just expressed.