Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kārtavīrya–Samudra Saṃvāda and the Jāmadagnya Precedent (आश्वमेधिक पर्व, अध्याय २९)

पितर ऊचु. नाहसे क्षत्रबन्धूंस्त्वं निहन्तुं जयतां वर । नेह युक्त त्वया हन्तुं ब्राह्मणेन सता नृूपान्‌,पितर बोले--विजय पानेवालोंमें श्रेष्ठ परशुराम! बेचारे क्षत्रियोंको मारना तुम्हारे योग्य नहीं है; क्योंकि तुम ब्राह्मण हो, अतः तुम्हारे हाथसे राजाओंका वध होना उचित नहीं है

pitar ūcuḥ | nārhasi kṣatrabandhūṁs tvaṁ nihantuṁ jayatāṁ vara | neha yuktaṁ tvayā hantuṁ brāhmaṇena satā nṛpān |

Die Pitṛs sprachen: „O Bester unter den Siegreichen! Du sollst diese Kṣatriyas nicht erschlagen. Es ziemt sich hier nicht, dass du—als tugendhafter Brāhmaṇa—Könige tötest. Eine solche Tat entspricht weder deinem Stand noch dem Dharma.“

पितरःthe forefathers
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्हसेyou are fit/ought
अर्हसे:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd, Singular
क्षत्रबन्धून्base/degenerate kshatriyas
क्षत्रबन्धून्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रबन्धु
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
निहन्तुम्to slay
निहन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive (tumun)
जयताम्of those who conquer
जयताम्:
TypeVerb
Rootजि
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
वरO best
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
युक्तम्proper/appropriate
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive (tumun)
ब्राह्मणेनby a brahmin
ब्राह्मणेन:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Singular
सताby a good/virtuous (man)
सता:
Karana
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Plural

समुद्र उवाच

P
Pitṛs (ancestral spirits)
P
Paraśurāma (implied by address 'jayatāṁ vara' in the received context)
K
kṣatriyas
K
kings (nṛpāḥ)

Educational Q&A

The verse stresses propriety (yukta) and dharma according to one’s role: a virtuous brāhmaṇa is urged to refrain from killing kings/kṣatriyas, emphasizing restraint and ethical limits on violence.

The ancestral Fathers (Pitṛs) address the warrior-sage (contextually Paraśurāma), admonishing him that it is unfitting for a righteous brāhmaṇa to slay kṣatriyas and rulers, thereby redirecting him toward dharmic conduct.