सप्तहोतृ-विधानम् एवं इन्द्रिय–मनःसंवादः
The Seven Hotṛs and the Debate of Senses and Mind
अगारमद्वारमिव प्रविश्य संकल्पभोगान् विषये निबद्धान् | प्राणक्षये शान्तिमुपैति नित्यं दारुक्षयेडग्निज्वलितो यथैव
agāram advāram iva praviśya saṅkalpabhogān viṣaye nibaddhān | prāṇakṣaye śāntim upaiti nityaṃ dārukṣaye 'gnijvalito yathaiva ||
Der Geist sprach: „In die Welt der Sinne eingedrungen wie ein Mann, der in ein Haus ohne Tür geschlüpft ist, verzehrt man fortwährend Genüsse, die aus gedanklichen Konstruktionen geboren und an ihre Objekte gebunden sind. Doch wenn die Lebenskraft erschöpft ist, gelangt man unweigerlich zur Ruhe — so wie ein loderndes Feuer von selbst erlischt, wenn seine Holzscheite verzehrt sind.“
मन उवाच
Sense-enjoyments driven by saṅkalpa (mental projections) keep one bound to objects, but such enjoyment is self-exhausting; when the life-force and craving-energy run out, the mind naturally becomes quiet—like fire that goes out when fuel is finished. The ethical thrust is toward recognizing the futility of compulsive indulgence and cultivating detachment before exhaustion forces it.
In a didactic passage, the speaker ‘Mind’ explains its own movement into the realm of sense-objects and uses two images—entering a doorless house and a fire consuming fuel—to describe how beings get caught in constructed enjoyments and how peace can arise when the sustaining fuel (vitality and desire) is depleted.