Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)
आत्मानमालोकयति मनसा प्रहसन्निव । तदेवमाश्रयं कृत्वा मोक्ष याति ततो मयेि
ātmānam ālokayati manasā prahasann iva | tad evam āśrayaṃ kṛtvā mokṣaṃ yāti tato mayi ||
Der Brāhmaṇa sprach: „Mit dem Geist schaut er das Selbst, als lächle er. Indem er so allein darin Zuflucht nimmt, erlangt er Befreiung und verweilt danach in Mir. Der Wahrheitskenner sieht sich vom Körper verschieden; auch wenn er in ihm wohnt, lässt er ihn innerlich los, indem er seine Getrenntheit erkennt. Indem er seine Betrachtung auf das eine höchste Brahman richtet, gelangt er mit Hilfe der unterscheidenden Intelligenz zur unmittelbaren Verwirklichung des Selbst. Dann bleibt er beinahe lachend bei dem Gedanken: ‚Ach! Wie Wasser, das man in einer Fata Morgana wähnt, hat diese Welt—die nur in mir erscheint—mich bis jetzt vergeblich in Täuschung gehalten.‘ Wer so das Höchste schaut, nimmt Zuflucht in Ihm und wird schließlich frei in Mir—das heißt: Er erfährt das Höchste als sein eigenes Selbst.“
ब्राह्मण उवाच
Liberation arises from discriminative knowledge: recognizing the Self as distinct from the body, taking refuge in the Supreme Reality alone, and realizing that the world’s binding power is like a mirage—an appearance that vanishes upon true insight.
A brāhmaṇa-teacher describes the inner state of a truth-knower: he contemplates the Self, inwardly renounces identification with the body, realizes the Supreme, and then ‘smiles’ at his former delusion; by relying on that Supreme, he attains final freedom, described as abiding in (or as) the Supreme.