Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)
जीवो निष्क्रान्तमात्मानं शरीरात् सम्प्रपश्यति । स तमुत्सृज्य देहे स्वं धारयन् ब्रह्म केवलम्
jīvo niṣkrāntam ātmānaṃ śarīrāt samprapaśyati | sa tam utsṛjya dehe svaṃ dhārayan brahma kevalam |
Der Brāhmaṇa sprach: „Das individuelle Selbst nimmt sich wahr, als sei es hervorgetreten—vom Körper unterschieden. Es gibt die Identifikation mit diesem Körper auf, obgleich es noch in ihm weilt, und hält sich allein an das reine Brahman. Der Kenner der Wirklichkeit betrachtet das Höchste als seine eigene wahre Natur und verwirklicht, mit Hilfe des unterscheidenden Intellekts, das Selbst unmittelbar. In jenem Zustand lächelt er fast und denkt: ‚Ach! Wie Wasser, das man in einer Fata Morgana sieht, hat diese Welt—die nur in mir erscheint—mich bis jetzt vergeblich in Täuschung gehalten.‘ Wer so das Höchste schaut, nimmt Zuflucht in Ihm und wird am Ende in Mich befreit—ruhend in der unmittelbaren Erfahrung des Höchsten im eigenen Selbst.“
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches discernment between Self and body: the jīva, through true knowledge (tattva-jñāna), abandons identification with the body and fixes awareness on Brahman alone. This clear seeing dissolves worldly delusion (like mirage-water) and culminates in liberation through refuge in the Supreme.
A brāhmaṇa speaker describes an inner yogic-gnostic realization: the seeker perceives the Self as distinct from the body, lets go of bodily identification while still living, contemplates pure Brahman, and arrives at liberating insight that the world’s binding power was a mistaken appearance.