Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)

रमे चाहं त्वया सार्धमरण्येष्वपि पाण्डव । किमु यत्र जनो<यं वै पृथा चामित्रकर्षण,शत्रुसूदन पाण्डुकुमार! तुम्हारे साथ रहनेपर निर्जन वनमें भी मुझे सुख और आनन्द मिल सकता है। फिर जहाँ इतने लोग और मेरी बुआ कुन्ती हों, वहाँकी तो बात ही क्‍या है?

rame cāhaṃ tvayā sārdham araṇyeṣv api pāṇḍava | kimu yatra jano 'yaṃ vai pṛthā cāmītrakārṣaṇa ||

Vāyu sprach: „Selbst in einsamen Wäldern, o Pāṇḍava, finde ich Freude und Genüge schon dadurch, dass ich bei dir bin. Wie viel mehr erst an einem Ort wie diesem, wo so viele Menschen versammelt sind—und wo auch Pṛthā (Kuntī), meine Tante, zugegen ist, o Bezwinger der Feinde!“

रमेI delight / I enjoy
रमे:
Karta
TypeVerb
Rootरम्
FormLat (present indicative), 1, singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
त्वयाwith you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, instrumental, singular
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
अरण्येषुin forests
अरण्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
Formneuter, locative, plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, vocative, singular
किमुhow much more / then what to say
किमु:
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
जनःpeople / a crowd
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमित्रकर्षणO enemy-subduer
अमित्रकर्षण:
TypeNoun
Rootअमित्रकर्षण
Formmasculine, vocative, singular
शत्रुसूदनO slayer of foes
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
Formmasculine, vocative, singular
पाण्डुकुमारO son of Pandu
पाण्डुकुमार:
TypeNoun
Rootपाण्डुकुमार
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu; addressed hero)
P
Pṛthā (Kuntī)
F
forest (araṇya)

Educational Q&A

True joy is grounded in virtuous companionship and loving kinship rather than external comforts; if one can be content even in a wilderness with the right person, then social abundance and family presence only deepen that happiness.

Vāyu addresses a Pāṇḍava hero, expressing that his presence itself is a source of delight—even in desolate forests—and that the current setting is even more pleasing because many people are gathered and Kuntī (Pṛthā), a respected elder relative, is present.