Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)

प्रशान्तामखिलां पार्थ पृथिवीं पृथिवीपति: । भुड्क्ते धर्मसुतो राजा त्वया गुप्त: कुरूद्गवह,कुरुकुलतिलक कुन्तीकुमार! धर्मपुत्र पृथ्वीपति राजा युधिष्ठिर आज तुमसे सुरक्षित होकर सर्वथा शान्त हुई समूची पृथ्वीका राज्य भोगते हैं

praśāntām akhilāṁ pārtha pṛthivīṁ pṛthivīpatiḥ | bhuṅkte dharmasuto rājā tvayā guptaḥ kurūdvaha ||

Vāyu sprach: „O Pārtha, die ganze Erde ist zur Ruhe gebracht. Von dir beschützt, genießt und verwaltet nun der König Dharmasuta—Herr der Erde und Erster unter den Kurus—das Reich in Übereinstimmung mit dem Dharma.“

प्रशान्ताम्fully pacified, tranquil
प्रशान्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रशान्त (√शम् + प्र, क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
अखिलाम्entire, whole
अखिलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअखिल
FormFeminine, Accusative, Singular
पार्थO son of Pṛthā (Arjuna)
पार्थ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथिवीम्the earth, the kingdom
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीपतिःlord of the earth, king
पृथिवीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
भुङ्क्तेenjoys, rules, possesses
भुङ्क्ते:
Karta
TypeVerb
Root√भुज्
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
धर्मसुतःson of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
गुप्तःprotected, guarded
गुप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप्त (√गुप्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरूद्वहO foremost of the Kurus
कुरूद्वह:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरूद्वह
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pārtha (Arjuna)
D
Dharmasuta (Yudhiṣṭhira)
P
Pṛthivī (the Earth/kingdom)
K
Kuru lineage

Educational Q&A

Legitimate kingship is measured by the pacification of the realm and the protection of dharma: when the righteous king (Dharmasuta) is safeguarded by capable guardians (like Arjuna), the earth becomes peaceful and governance becomes the ethical enjoyment of sovereignty rather than mere power.

Vāyudeva addresses Arjuna, praising him as the protector through whom Yudhiṣṭhira, the dharma-king, securely rules. The verse frames the post-conflict order: the kingdom is stabilized, the earth is calm, and Yudhiṣṭhira governs as sovereign of the Kuru line.