Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
स तमाथ्चवास्य विधिवद् विज्ञानज्ञों महातपा: । अपदहृत्यात्मनो भारं विशश्रामेव सात्वत:
sa tam āśvāsya vidhivad vijñānajño mahātapāḥ | apadahṛtyātmano bhāraṃ viśaśrāmeva sāttvataḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Śrī Kṛṣṇa, der große Asket, kundig in wahrer Unterscheidung, tröstete ihn (Arjuna) in gebührender, rechter Weise. Nachdem er so die Last, die er auf sich genommen hatte, abgelegt hatte, schien jener Sāttvata (Kṛṣṇa) zu ruhen, als wäre er erleichtert—ein Zeichen dafür, dass weiser Rat und dharmagemäße Zusicherung einen erschütterten Krieger festigen und nach schweren Prüfungen das sittliche Gleichgewicht wiederherstellen können.
वैशम्पायन उवाच
Right counsel given in a proper, dharmic manner can lighten another’s distress and also release the counselor from the weight of responsibility; ethical leadership includes restoring steadiness and clarity after trauma.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa, described as a great ascetic and knower of discernment, consoles Arjuna according to proper procedure; after reassuring him, Kṛṣṇa seems to rest, as though having set aside his own burden.