Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धृतराष्ट्रस्य स्पर्शाभिलाषः — Dhṛtarāṣṭra’s Request for Touch and Permission for Tapas

तथा चारबलं चैव परस्परसमं नृप । विज्ञेयं बहुकालेषु राज्ञा काल उपस्थिते,नरेश्वरर चारबल (दूतोंका बल) भी परस्पर समान ही है। राजाको समय आनेपर अधिक अवसरोंपर इस तत्त्वको समझे रहना चाहिये

tathā cārabalaṃ caiva parasparasamaṃ nṛpa | vijñeyaṃ bahukāleṣu rājñā kāla upasthite ||

Dhṛtarāṣṭra sprach: „So auch, o König, ist die Macht der Gesandten auf beiden Seiten gegenseitig ausgeglichen. Darum soll ein Herrscher, wenn die entscheidende Stunde gekommen ist, dieses Prinzip bei vielen Gelegenheiten im Sinn behalten—und erkennen, dass diplomatische Stärke auf Gleichgewicht, Umsicht und rechtzeitigem Urteil beruht, nicht auf bloßer Gewalt.“

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
चारबलम्the force/strength of spies (intelligence agents)
चारबलम्:
Karta
TypeNoun
Rootचारबल
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परस्परसमम्mutually equal
परस्परसमम्:
TypeAdjective
Rootपरस्परसम
FormNeuter, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
विज्ञेयम्is to be known/understood
विज्ञेयम्:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
Formतव्यत् (gerundive), Neuter, Nominative, Singular, Passive (obligative sense)
बहुकालेषुon many occasions / at many times
बहुकालेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबहुकाल
FormMasculine, Locative, Plural
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कालेwhen the time (moment) comes
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
उपस्थितेhaving arrived / being present
उपस्थिते:
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

A ruler should understand that diplomatic and intelligence strength (cārabala) tends to be balanced between rivals; therefore success depends on timely judgment, restraint, and wise use of counsel rather than assuming unilateral advantage.

Dhṛtarāṣṭra is offering a reflective counsel on governance: he emphasizes the practical reality of parity in diplomatic resources and urges the king to remember this when critical decisions and turning points arise.