धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement
यात्राभिरनुरूपाभिरनुग्राह्मा हितास्त्वया । गुणार्थिनां गुण: कार्यो विदुषां वै जनाधिप । अविचार्यश्चि ते ते स्युरचला इव नित्यश:
yātrābhir anurūpābhir anugrāhyā hitās tvayā | guṇārthināṁ guṇaḥ kāryo viduṣāṁ vai janādhipa | avicāryaś ca te te syur acalā iva nityaśaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „O König, du sollst die Wohlgesinnten, die in deinem eigenen Reich geboren sind und sich in ihren Pflichten besonders bewähren, durch Gunst gewinnen und stützen, indem du ihnen einen Lebensunterhalt gewährst, der ihrem Stand entspricht. Es ist die Aufgabe eines gelehrten Herrschers, die Verdienste derer zu fördern und zu mehren, die nach Vortrefflichkeit streben. Zweifle nicht immer wieder an solchen Menschen; für dich werden sie stets wie Berge stehen—als unbewegliche Verbündete.“
वैशम्पायन उवाच
A ruler should recognize capable and well-intentioned people within the realm, support them with appropriate livelihood and patronage, and actively cultivate their virtues; such nurtured merit becomes a stable foundation of loyal support.
Vaiśampāyana is delivering counsel on statecraft and ethical kingship, advising the king to secure trustworthy, skilled supporters through fitting maintenance and encouragement rather than suspicion, portraying them as unwavering allies.