कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
समाश्चास्य तु राजानं धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् । नारदो5प्यगमद् राजन् परमर्षियथेप्सितम्
samāś cāsya tu rājānaṃ dharmātmānaṃ yudhiṣṭhiram | nārado 'py agamad rājan paramarṣir yathā-ipsitam ||
Vaiśampāyana sprach: Zu gegebener Zeit kam auch der höchste Weise Nārada zu König Yudhiṣṭhira — rechtschaffen gesinnt und standhaft im Dharma —, wie es ihm beliebte, o König. Der Besuch kündigt einen göttlich gefügten Augenblick im Geschehen an, in dem die ethische Last und Pflicht des Herrschers auf maßgeblichen geistlichen Rat treffen.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that a ruler grounded in dharma is supported by timely spiritual guidance: the arrival of a paramarṣi like Nārada implies that ethical governance and inner rectitude attract authoritative counsel, helping the king navigate duty, grief, and responsibility.
After some time, Nārada comes to Yudhiṣṭhira. Vaiśampāyana narrates this to King Janamejaya, marking a transition where a great sage’s visit prepares the ground for important information or instruction relevant to the events of the Āśramavāsika Parva.