Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra

यच्चास्य राज्ञो विदितं हृदिस्थं भवतोडनघ । त॑ चायं लभतां काममप्यैव मुनिसत्तम,निष्पाप मुनिश्रेष्ठी इन महाराजके हृदयमें जो बात है, वह भी आपको विदित ही है। ये अपने मनोरथको आज ही प्राप्त करें, ऐसी कृपा कीजिये

vaiśampāyana uvāca |

yac cāsya rājño viditaṃ hṛdisthaṃ bhavato 'n-agha |

taṃ cāyaṃ labhatāṃ kāmam apy eva munisattama ||

Vaiśampāyana sprach: „O Makelloser, du kennst bereits, was im Herzen des Königs verborgen liegt. Darum, o Bester der Weisen, gewähre, dass er jenes geliebte Verlangen erlange — ja, lass ihn seinen Wunsch noch heute erhalten.“

यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him/of this (king)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विदितम्known
विदितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविदित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हृदिस्थम्situated in (his) heart
हृदिस्थम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootहृदिस्थ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
उदनघO sinless one
उदनघ:
TypeNoun
Rootउदनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (man/king)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
लभताम्let him obtain
लभताम्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormImperative, Third, Singular, Atmanepada
कामम्desire/wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
TypeNoun
Rootमुनिसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājā (the king)
M
munisattama (the best of sages)

Educational Q&A

The verse highlights ethical sensitivity to inner intention: a wise sage is expected to perceive what is in a ruler’s heart and to respond with compassionate, dharma-aligned blessing—granting fulfillment when the desire is worthy.

The narrator Vaiśampāyana addresses a revered sage, stating that the sage already knows the king’s unspoken wish and urging the sage to bless the king so that his heartfelt desire may be fulfilled immediately.