अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal
अपन बक। ] अति्ऑशाड<ह (पुत्रदर्शनपर्व) एकोनत्रिशो<5 ध्याय: 5300 बान्धवोंके शोकसे दुखी होना तथा गान्धारी और व्यासजीसे अपने मरे हुए पुत्रोंके दर्शन करनेका अनुरोध जनमेजय उवाच वनवासं गते विप्र धृतराष्ट्रे महीपतौ । सभारयें नृपशार्दूल वध्वा कुन्त्या समन्विते,जनमेजयने पूछा--ब्रह्मन!] जब अपनी धर्मपत्नी गान्धारी और बहू कुन्तीके साथ नृपश्रेष्ठ पृथ्वीपति धृतराष्ट्र वनवासके लिये चले गये, विदुरजी सिद्धिको प्राप्त होकर धर्मराज युधिष्ठिरके शरीरमें प्रविष्ट हो गये और समस्त पाण्डव आश्रममण्डलमें निवास करने लगे, उस समय परम तेजस्वी व्यासजीने जो यह कहा था कि "मैं आश्चर्यजनक घटना प्रकट करूँगा” वह किस प्रकार हुई? यह मुझे बताइये
janamejaya uvāca |
vanavāsaṃ gate vipra dhṛtarāṣṭre mahīpatau |
sabhārye nṛpaśārdūla vadhvā kuntyā samanvite ||
Janamejaya sprach: „O Brahmane, als König Dhṛtarāṣṭra — der Herr der Erde — zum Waldleben aufbrach, begleitet von seiner Gemahlin Gāndhārī und zusammen mit seiner Schwiegertochter Kuntī, was geschah danach? Berichte mir, wie jenes wunderbare Ereignis eintrat, das der überaus strahlende Vyāsa vorausgesagt hatte, indem er sprach: ‘Ich werde ein erstaunliches Geschehen offenbaren’ — zu jener Zeit, da Vidura Vollendung erlangt hatte und in den Leib des Dharmarāja Yudhiṣṭhira einging, während alle Söhne Pāṇḍus im Bereich der Einsiedelei weilten.“
जनमेजय उवाच
The verse frames a dharmic transition: after the devastation of war, even sovereign power yields to renunciation. It highlights ethical accountability and the turn toward spiritual life—forest-dwelling as a response to grief, aging, and the moral weight of past actions.
Janamejaya asks the sage to narrate what occurred after Dhṛtarāṣṭra left for the forest with Gāndhārī and Kuntī. He specifically wants to hear about the extraordinary event Vyāsa promised, in the broader context where Vidura attains siddhi and merges into Yudhiṣṭhira, and the Pāṇḍavas reside near the hermitage.