Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)

व्यतीतायां तु शर्वर्या कृतपौर्वाल्निकक्रिय: । भ्रातृभि: सहितो राजा ददर्शाश्रममण्डलम्‌

vyatītāyāṁ tu śarvaryā kṛta-paurvāhṇika-kriyaḥ | bhrātṛbhiḥ sahito rājā dadarśāśrama-maṇḍalam ||

Als die Nacht vergangen war, brach der König—nachdem er die üblichen Morgenriten vollzogen hatte—mit seinen Brüdern auf und erblickte den Bezirk der Einsiedeleien. Die Szene betont die Disziplin der täglichen Observanzen und die ehrerbietige Hinwendung zum asketischen Leben, da der Herrscher nach den Verwüstungen des Krieges zu Selbstzucht, Verehrung und dharmischer Ordnung findet.

{'vyatītāyām''when (it) had passed
{'vyatītāyām':
after the lapse (locative absolute)', 'śarvaryām''night', 'tu': 'indeed
after the lapse (locative absolute)', 'śarvaryām':
then', 'kṛta''done
then', 'kṛta':
performed', 'paurvāhṇika-kriyāḥ''morning duties/rites (daily observances such as purification, prayers, offerings)', 'bhrātṛbhiḥ': 'with (his) brothers (instrumental plural)', 'sahitaḥ': 'accompanied
performed', 'paurvāhṇika-kriyāḥ':
together with', 'rājā''the king', 'dadarśa': 'saw
together with', 'rājā':
beheld', 'āśrama''hermitage
beheld', 'āśrama':
ascetic dwelling', 'maṇḍala''circle
ascetic dwelling', 'maṇḍala':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (Yudhiṣṭhira)
B
brothers (Pāṇḍavas)
Ā
āśrama-maṇḍala (hermitage precincts)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic discipline: even a king begins the day with prescribed morning observances, showing that righteous rule is grounded in self-regulation and respect for sacred practice, especially in a post-war setting.

After night ends, the king completes his morning rituals and, accompanied by his brothers, goes around and views the hermitage precincts—signaling a turn toward the forest-ascetic milieu central to the Āśramavāsika narrative.