Dhṛtarāṣṭra’s Śrāddha Request and Bhīma’s Objection (Āśramavāsika-parva, Adhyāya 17)
स तेषामतिदुःखो भून्निवास: प्रथमे5हनि । शोचतां शोच्यमानानां पौरजानपदैर्जनै:,नगर और जनपदके लोग जिनके लिये शोक कर रहे थे तथा जो स्वयं भी शोकममग्न थे, उन धृतराष्ट्र आदिके लिये यह पहले दिनका निवास बड़ा ही दुःखदायी प्रतीत हुआ
sa teṣām atiduḥkho bhūn nivāsaḥ prathame ’hani | śocatāṃ śocyamānānāṃ paurajānapadair janaiḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Für sie erwies sich jene Unterkunft am ersten Tag als überaus schmerzlich—während die Stadtbewohner und die Menschen vom Land um sie trauerten, waren auch sie selbst, als Trauernde, ganz in Kummer versunken.
वैशम्पायन उवाच
Even a dharmic step such as withdrawing to a forest life can begin in intense suffering when one carries the moral and emotional residue of past actions; the verse highlights the ethical weight of collective loss and the human reality of grief.
As Dhr̥tarāṣṭra and his companions begin their new residence (in the context of leaving royal life), the very first day feels extremely painful: the citizens and villagers lament for them, and they too remain overwhelmed by sorrow.