Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धृतराष्ट्रस्य क्षमायाचनं तथा युधिष्ठिरे न्यासदानम् / Dhṛtarāṣṭra’s Request for Forgiveness and the Entrustment to Yudhiṣṭhira

कुन्ती गान्धारीं बद्धनेत्रां व्रजन्तीं स्कन्धासक्तं हस्तमथोद्वहन्ती । राजा गान्धार्या: स्कन्धदेशेडवसज्य पा्िं ययौ धृतराष्ट्र: प्रतीत:,तत्पश्चात्‌ युधिष्ठिरसहित भीमसेन, अर्जुन, वीर माद्रीकुमार, विदुर, संजय, वैश्यापुत्र युयुत्सु, कृपाचार्य, धौम्य तथा और भी बहुत-से ब्राह्मण आँसू बहाते हुए गद्गदकण्ठ होकर उनके पीछे-पीछे चले। आगे-आगे कुन्ती अपने कंधेपर रखे हुए गान्धारीके हाथको पकड़े चल रही थीं। उनके पीछे आँखोंपर पट्टी बाँधे गान्धारी थी और राजा धुृतराष्ट्र गान्धारीके कंधेपर हाथ रखे निश्चिन्ततापूर्वक चले जा रहे थे

vaiśampāyana uvāca | kuntī gāndhārīṃ baddha-netrāṃ vrajantīṃ skandhāsaktaṃ hastam athodvahantī | rājā gāndhāryāḥ skandha-deśe 'vasajya pāṇiṃ yayau dhṛtarāṣṭraḥ pratītaḥ | tataḥ paścāt yudhiṣṭhira-sahito bhīmasenaḥ arjunaḥ vīra-mādrī-kumārau viduraḥ saṃjayaḥ vaiśyāputraḥ yuyutsuḥ kṛpācāryaḥ dhaumyaḥ tathā anye bahavo brāhmaṇāḥ aśru-bahulāḥ gadgada-kaṇṭhāḥ teṣāṃ paścāt paścāt yayuḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Kuntī ging voraus, hielt die Hand der Gāndhārī, deren Augen verbunden waren, und ließ sie auf ihrer eigenen Schulter ruhen, während sie sie führte. König Dhṛtarāṣṭra folgte, ruhig und vertrauend, indem er seine Hand auf Gāndhārīs Schulter legte. Nach ihnen kamen Yudhiṣṭhira mit Bhīmasena und Arjuna, die tapferen Söhne Mādrīs, Vidura, Sañjaya, Yuyutsu — der Sohn einer Vaiśya-Frau —, Kṛpācārya, Dhaumya und viele andere Brāhmaṇas; sie gingen weinend hinterher, die Stimmen vom Kummer zugeschnürt.

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
गान्धारीम्Gandhari
गान्धारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Accusative, Singular
बद्ध-नेत्राम्with eyes bound (blindfolded)
बद्ध-नेत्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबद्धनेत्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
व्रजन्तीम्going, walking
व्रजन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्रज्
FormFeminine, Accusative, Singular, Present participle (शतृ), Parasmaipada
स्कन्ध-आसक्तम्resting on the shoulder
स्कन्ध-आसक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्कन्धासक्त
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
हस्तम्hand
हस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उद्वहन्तीbearing, supporting
उद्वहन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootउद्+वह्
FormFeminine, Nominative, Singular, Present participle (शतृ), Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
गान्धार्याःof Gandhari
गान्धार्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Genitive, Singular
स्कन्ध-देशेon the shoulder-region
स्कन्ध-देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्कन्धदेश
FormMasculine, Locative, Singular
अवसज्यhaving placed/fastened
अवसज्य:
Karana
TypeVerb
Rootअव्+सञ्ज्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada
पाणिम्hand
पाणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतीतःcontent, reassured
प्रतीतः:
TypeAdjective
Rootप्र+इ (प्रति+इ)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
G
Gāndhārī
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
V
Vidura
S
Sañjaya
Y
Yuyutsu
K
Kṛpācārya
D
Dhaumya
B
Brāhmaṇas
B
Blindfold (netra-bandha/patti)
S
Shoulder (skandha)

Educational Q&A

Even after catastrophic conflict, dharma is upheld through humility, service, and restraint: the powerful do not cling to authority, and the community protects the vulnerable (the blind and the grieving). The image of mutual support—Kuntī guiding Gāndhārī and Dhṛtarāṣṭra relying on her—models ethical responsibility and reconciliation.

Kuntī walks ahead supporting Gāndhārī, who is blindfolded; Dhṛtarāṣṭra follows with his hand on Gāndhārī’s shoulder. Behind them, Yudhiṣṭhira and the others—Bhīma, Arjuna, Nakula, Sahadeva, Vidura, Sañjaya, Yuyutsu, Kṛpa, Dhaumya, and many brāhmaṇas—follow weeping, their voices choked, as the elders proceed toward the forest life.