Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

यह कहकर उस संन्यासीने ब्रह्मदण्डके समान अपने त्रिदण्डसे उसके मस्तकपर ऐसा हाथ जमाया कि वह यातुधानी पृथ्वीपर गिर पड़ी और तुरंत भस्म हो गयी ।।

śunaḥsakha uvāca | śunaḥsakhā ca hatvā tāṃ yātudhānīṃ mahābalām | bhūvi tridaṇḍaṃ viṣṭabhya śādvale samupāviśat ||

So sprechend schlug der Asket mit seinem tridaṇḍa, dem Brahma-daṇḍa gleich, auf ihren Scheitel, sodass die yātudhānī zu Boden stürzte und augenblicklich zu Asche wurde. Nachdem Śunaḥsakha jene überaus mächtige Rākṣasī erschlagen hatte, rammte er seinen Dreifachstab fest in die Erde und setzte sich dort auf den grasbedeckten Boden.

शुनःसखःŚunaḥsakha (proper name)
शुनःसखः:
Karta
TypeNoun
Rootशुनःसख (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
ताम्her/that (female)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
यातुधानीम्the demoness/witch (yātudhānī)
यातुधानीम्:
Karma
TypeNoun
Rootयातुधानी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
महाबलाम्very strong/mighty
महाबलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबला (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
भूविon the ground/on earth
भूवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
त्रिदण्डम्the triple staff (tridaṇḍa)
त्रिदण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदण्ड (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
विष्टभ्यhaving planted/fixed (it)
विष्टभ्य:
TypeVerb
Rootस्तभ् (धातु) उपसर्ग: वि-
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
शाद्वलेon grassy ground/turf
शाद्वले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशाद्वल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
समुपाविशत्sat down
समुपाविशत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-विश् (धातु) उपसर्ग: सम्+उप+आ
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

शुन:सख उवाच

शुन:सख (Śunaḥsakha)
यातुधानी (yātudhānī)
त्रिदण्ड (tridaṇḍa, triple staff)
भू/पृथ्वी (earth/ground)
शाद्वल (grassy turf)

Educational Q&A

Even an ascetic committed to restraint may employ force when necessary to stop grave harm; the ethical emphasis is on disciplined, duty-bound action rather than anger or cruelty, followed by a return to calm self-control.

Śunaḥsakha kills a powerful yātudhānī, then plants his tridaṇḍa into the ground and sits on the grassy earth, signaling the completion of a protective act and the reestablishment of ascetic composure.